Vous fredonnez des chansons en anglais, en espagnol, en brésilien, en guadeloupéen, en haïtien, etc de façon approximative ou correctement (phonétiquement parlant)sans vraiment comprendre le sens des paroles. Vous souhaitez comprendre la portée du texte de l'auteur, en savoir plus sur son message. Pawol-lyrics-meaning vous prend par la main et vous aide à aller plus loin. Explications en Guadeloupéen, Anglais ou Espagnol et aussi en Français. Ce blog a une portée pédagogique autant que culturelle.
Actualité
Derniers articles
- CHAT KA TÉTÉ RAT (Wobè LWAZON) (Vidéwo Paskal JARVIS)
- JOSEPH MON CHER FIDÈLE
- OH ! LA BONNE NOUVELLE...
- IL EST NÉ LE DIVIN ENFANT !
- MICHAUD VEILLAIT !
- SILENT NIGHT
- JINGLE BELLS
- MARY'S BOY CHILD (Boney M)
- OMAJ (SOFT) Bonmaké Gwadloupéyen : Titay RÉZÉ
- PANTALON, JADEN, KADRI (Négoce)
- VI AN-MWEN (NÉGOCE) Bonmaké Gwadloupéyen : Titay Rézé
- MI MWEN, MI WOU (Eugène MONA) Bonmaké Mawtiniken ; Titay Rézé
- AN RIVÉ AN LÉWÒZ A-YO-LA (Tradisyon-Gwadloup istil Dominik COCO)
- MAMI-O (A/C : Maxence DESHAYES) (SOFT) Bonmaké Gwadloupéyen : Titay Rézé
- A POEM FOR MY LITTLE LADY (Kenny ROGERS)
- FOR THE GOOD TIMES (Kenny ROGERS)
- IT'S RAINING AGAIN
- ALWAYS THE SUN PPS
- TRUE COLORS Cindy LAUPER
Suite
Derniers commentaires d'articles
- Titay RÉZÉ : Ok ! Ravi pour vous !
- Assurance chat : Merci ! Je cherchai les paroles sans les trouver !
- Titay RÉZÉ : Krakrakra Flora ! Ayen pa té'é fan'an ri jòdila ! Je rigole ! Je gougòl !
- Flora PISTOL : Bonjour, J'ai longtemps cherché cette chanson sur you tube ainsi que gouvelman la et aujourdhui je...
- Titay RÉZÉ : Mèsi pou fòs-la !
- CLAUDE Philippe : Byen gason bel twavay fouté fè.
- gilda : Mèsi on pil!
- TITAY REZE : Bèl tinouvèl. Kab osèryé. Mi an tin vidého a bèltétrasé-la (le chef-d'oeuvre). LÉLI OU PATI...
- TITAY REZE : Wop Arada Anfinaldikont, sé pati-la ki anpyé a paj-lasa : non a-y sé quot;contacter l'auteurquot;...
- TITAY REZE : Awè, Vou Arada-lasa ! Mèsi pou pawòl-fòs é baykè a-w. Men, sèlbiten an ké mandé-w, siwvwè ou...
- arada : byen bonjou ba titay an pa'a kwè an konnèt vou, mé an byen kontan vwè ki jan ou ka respèkté sé...
- TITAY REZE : Wop, an fè on twonpri : An té vlé maké : quot;an pa té'é (sé fòm sentré a quot;té kéquot;) vlé ou manké...
- TITAY REZE : On mo ba Arada ! Monchè, monchè, Ou ka menné bon fòs ba Pawòl-Lyrics-Meaning, é an ka di-w...
- arada : sé pawòl-la-sa tèlman dwòl: kréyòl é fwansé telman lyanné! on biten an tan lontan. mé sé répriz a...
- arada : sé vré-a-w: si an pa ni lanmou, an pa ni anyen, an pa'a sèvi anyen. mèsi
- arada : mèsi pou jwa-la ou ka ban nou, pou ti-mizik-a-w-la
- arada : sa domaj nou pé pa kouté son-la-sa. wi, toutpuisan pas toupiti, ka ban nou lavi, pou nou kontan....
- arada : bèl mizik byen naté: nou ka pran devenn douvan rivyè-la-sa, on dlo pou nou pa chonjé ayen ankò. Mé...
- arada : si mwen té rich an ò é an arjan, mwen té ké achté bonbon ba tanbouyé. Chan-la-sa sé pou koumansé on...
- arada : Robè lwazon pou lékanmarad, roro siwo pou lédémwazèl. sé té on boug trankil, mé dépi i té an...
Suite